Великие названия, созданные непрофессионалами
10 июня 2011 г.Как показывает история, не всегда талант копирайтера способствовал созданию великого бренда. Иногда название пошло от фамилии или места жительства основателя.
Одна из самых жутких головных болей для людей, начинающих новое дело, придумать для своего детища название. С глубоким смыслом, по теме, легкое, запоминающееся, и чтобы, конечно же, осталось на века.
История показывает, что популярность многих брендов — чисто историческая, а не из-за гениального нейминга.
В поисках сокровенного слова проводятся дни и недели, оплачиваются неприличные счета от брендинговых агентств.
Но, как доказывает история удачнейших брендов, живущих и владеющих нашими умами десятилетиями, талантливейшие копирайтеры и дорогие агентства, а также нейминг, брендинг и масса других умных слов зачастую вообще ни при чем.
Названиями знаменитых брендов становились названия местностей, имена и фамилии основателей, отражения их взглядов на мир, религиозных верований и даже предпочтений в еде. Не говоря уже о простом влиянии обстоятельств.
Жили-были два брата по фамилии Дасслер. Адольф и Рудольф. Был у них семейный бизнес — производили спальные тапочки. Подошва из автомобильных покрышек, верх из списанной военной формы. Один придумывал новые модели, другой сбывал тапочки. Потом пошла тренировочная обувь, чешки с пинетками. Даже коньки были. К началу сороковых годов прошлого века «Дасслер» был непризнанным стандартом мировой спортивной обуви.
Но после смерти отца братья разругались в пух и прах. Ровно пополам разделили имущество — две большие обувные фабрики, и каждый пошел своим путем. Ади Даслер стал производить обувь марки «Адидас». Рудольф — обувь «Ruda», впоследствии ставшую обувью марки «Puma».
Происходило это в немецком городке Герцогенаурах, который ссора братьев тоже разделила на две части. Работники этих фабрик ходили только в свои кабаки, пили разное пиво, их дети посещали разные школы. Компании содержали собственные футбольные команды.
И до сих пор сотрудника одной компании ждет немедленное увольнение, если он будет замечен в обуви или одежде, произведенной конкурентом.
Оле Кирк Критиансен, основатель компании, создал это имя, соединив датские слова «играй» и «хорошо» (leg и godt). По латыни «lego» означает: «Я читаю» или «Я соединяю». Плотник по профессии Кристиансен сначала делал деревянные игрушки, которые со временем стали так популярны, что к работе пришлось привлечь и других мастеров. Деревянные кубики превратились в пластмассовые, а идею их соединения и разъединения привез из Англии сын Критиансена. Легко выговариваемое даже совсем маленьким ребенком, это название запоминается мгновенно и навсегда — недаром страсть к конструктору нередко питают и взрослые. Lego — слово обозначающее игру и компанию.
Auchan — От французского названия местности, где родился основатель компании Жерар Мюлье — hauts champs (дословно — высокие поля), по-французски произносится как О Шам.
Первоначально была зарегистрирована в России как ООО «Ошан», затем, учитывая особенности русской лингвистики (О — неударная, произносится как А), компанию перерегистрировали.
Adobe Photoshop стоит почти на каждом втором российском компьютере. А компания названа в честь реки Adobe Creek, которая текла за домом основателя компании Джона Ворнока (John Warnock).
Apple — любимый фрукт основателя компании Стива Джобса (Steve Jobs). После трех месяцев тщетных попыток найти название для нового бизнеса, он поставил свой партнером ультиматум: «Я назову компанию Apple, если к 5ти часам вы не предложите лучшего». Apples Macintosh — название сорта яблок, продававшегося в США.
BMW — аббревиатура от Bayerische Motoren Werke AG, в русском переводе, Баварские моторные заводы. Бело-голубая круглая эмблема BMW используется до сих пор — это стилизованное изображение крутящегося пропеллера самолёта, и датируется с этого периода в истории компании. Дизайн также указывает на клетчатый бело-голубой флаг Баварии.
Canon — в честь Kwanon, буддийского бога милосердия. Было изменено на Canon, чтобы избежать протестов религиозных организаций. Кроме того, основными покупателями на первых порах были американские солдаты, а для них оригинальное название было слишком сложным.
Casio — в честь основателя компании Касио Тадао (Kashio Tadao).
Cisco — сокращенно San Francisco. Логотип изображает мост «Золотые Ворота» в Сан-Франциско.
Coca-Cola — основные ингредиенты Кока-Колы, при открытии напитка, были таковы: три части листьев коки (из этих же листьев получали наркотик кокаин) на одну часть орехов тропического дерева колы .
Compaq — от Comp и paq (маленькая интегрированная деталь).
Corel — в честь основателя компании Майкла Коупленда (Dr. Michael Cowpland). Расшифровывается COwpland REsearch Laboratory (Исследовательская лабаратория Коупленда).
Daewoo — основатель компании Ким Ву Чонг (Kim Woo Chong) назвал компанию скромно, «Большая Вселенная», именно так переводится с корейского.
Fuji. Название произошло от имен компаний основателей — Furukawa и Siemens. Компания называлась FuSi и, лишь потом, была переименована в Fuji. Также известна легенда, что имя дано в честь самой высокой горы Японии — Фудзи. Впоследствии ее дочка Fuji Tsushinki (телекоммуникации) была переименована в Fujitsu.
Google — название произошло от слова Googol (число со 100 нулями).
Hitachi — по-японски рассвет.
Honda — имя основателя Soichiro Honda Honeywell.
Hotmail — основателю Джеку Смиту (Jack Smith) пришла идея доступа к электронной почте через web из любой точки мира. Когда Сабир Бхатиа (Sabeer Bhatia) появился с бизнес-планом данного сервиса, он перебрал все слова, оканчивающиеся на «mail» и в конце концов остановился на hotmail, так как в названии присутствовали буквы HTML (язык разметки веб-страниц).
HP (Hewlett-Packard) — основатели Билл Хьюлетт (Bill Hewlett) и Дэйв Паккард (Dave Packard) бросали монетку, чтобы решить, чье имя будет первым в названии. Как вы понимаете, выиграл Билл.
Hyundai — по-корейски «настоящее» (время).
IBM — International Business Machines.
Название «IKEA» расшифровывается как «Ingvar Kamprad Elmtaryd Agunnaryd», то есть имя основателя и название двух деревень, в которых он жил.
Intel — Основатели Боб Нойс (Bob Noyce) и Гордон Мур (Gordon Moore) хотели назвать компанию Moore Noyce, но к тому времени уже сущестовала сеть отелей с таким названием. Так что они решили остановиться на сокращении от INTegrated ELectronics.
Kawasaki — в честь основателя Shozo Kawasaki.
Kodak — K — любимая буква Джорджа Истмена (George Eastman), основателя компании. Он искал слова, начинающиеся и заканчивающиеся этой замечательной буквой. Тем более, что во всех алфавитах «K» пишется одинаково. В конце концов, было выбрано Кодак, якобы именно такой звук производит фотокамера при съемке. Konica — ранее известна, как Konishiroku Kogaku.
Knorr — от имени Карл Генрих Кнорр — основатель торговой марки.
LG — первые буквы двух корейских брендов Lucky и Goldstar, которые объединились в одну компанию.
Lotus — Энтони Колин Брюс Чэпмэн, основатель компании (о чём свидетельствует монограмма в верхней части логотипа — буквы C, A, B, C), занимался медитацией. Свою жену и первую любовь Чепмен называл «Мой цветок Лотоса». В честь неё и названа фирма.
Microsoft — MICROcomputer SOFTware. Изначально писалось, как Micro-Soft. Затем черточку убрали.
Название в переводе означает «три бриллианта», или же «три ромба», слово «хиси» (при соединении первый слог озвончается по правилам японской фонетики и «хи» превращается в «би») означает «каштан». Оно используется для обозначения ромбовидной формы.
Логотип Mitsubishi — это результат слияния фамильного герба рода Ивасаки (три ромба) и клана Тоса (три дубовых листа, произрастающих из одной точки). Ятаро Ивасаки происходил из семьи, продавшей свое дворянство, и после реставрации Мейдзи ему досталось корабельное дело клана Тоса. Два поколения спустя, Кайота Ивасаки перепрофилировал дело и создал автомобильную компанию Mitsubishi Motors.
С самого создания Лого оставалось практически неизменным.
Motorola — основатель Поль Гэлвин (Paul Galvin) придумал название, когда его компания начинала производство радио для машин. Многие производители аудио-компонентов в то время
заканчивались на «ola».
NEC — акроним от Nippon Electric Company, Ltd, попавшего под сокращение в 1983 году.
Nike — американцы произносят «Найки», но признают, что произносят неправильно, если ориентироваться на правило открытого слога. По-русски правильно произносить также , а не «Найк». В 1978 году Blue Ribbon Sports была официально переименована в Nike, Inc. Считается, что название взято от имени богини победы Ники.
Nikon — изначально Nippon Kogaku, означает «Японская оптика».
Nintendo — составное из 3ех японских иероглифов «Nin-ten-do», которые можно перевести как «небеса благославляют тяжелую работу».
Nissan — ранее известна, как Nichon Sangio, что означает «Японская индустрия».
Nokia — начиналась, как деревообрабатывающий завод, разрослась до производства резиновых изделий в финском городе Nokia. Компания получила своё имя по названию местности, где Фредрик Идестам купил в 1868 году землю под свою вторую бумажную фабрику.
Поместье Нокиа известно с 1270-х годов, хотя первый документ с его упоминанием датируется 1505 годом. Нынешняя Нокиа — городок в 15 км от Тампере. Другое дело, что название самой местности, как считается, происходит от старинного финского слова nois (множ. nokia), обозначавшее чёрного соболя, который когда-то водился в тех местах. Когда соболь исчез, это слово стало обозначать любого зверя с чёрным мехом, например куницу.
Novell — название придумала жена соучредителя Джоджа Канова (George Canova). Она ошибочно думала, что «Novell» по-французски означает «новый».
Oracle — основатели компании Ларри Эллинсон (Larry Ellison) и Боб Уотс (Bob Oats) работали над консалтинговым проектом для ЦРУ, кодовое имя которого было Oracle. В последствии проект был закрыт, но имя осталось.
Sanyo — по-китайски «Три океана».
Siemens — основана в 1847 Вернером фон Сименсом (Werner von Siemens).
В послевоенное время американцы относились ко всему японскому с понятным недоверием и поэтому было решено изобрести слово которое не ассоциировалось бы у потребителей с Японией. После долгих мучений и произошло Sony от латинского «Sonus» (звук).
Subaru — по имени созвездия. Оно же и отображено на логотипе компании.
«Субару» — это японское название скопления «Плеяды» в созвездии Тельца. Шесть звёзд можно разглядеть на ночном небе невооружённым глазом, ещё около 250 — с помощью телескопа. Знаки каны, которыми записывают слово «Субару», переводятся как «указывающая путь» или «собирающие вместе». В Японии это название созвучно названию Мицурабоси (Mitsuraboshi) («шесть звёзд»).
SUN — основана 4-мя университетскими друзьями, сокращение от Stanford University Network.
Suzuki — по имени основателя Michio Suzuki.
Samsung — Самсунг по-корейски означает три звезды, что и было изображено на первом логотипе компании:
Sharp — истоки этимологии лежат в 10-х годах прошлого века, когда токийский житель Токуджи Хаякава начал производство фирменного изделия — вечно-острого механического карандаша, не требующего затачивания!
Toshiba -получила своё название в результате сокращения в 1978 году прежнего названия Tokyo Shibaura Elektric Co., Ltd, полученного при слиянии компаний Tokyo Denki, занимавшейся бытовыми электроприборами, и Shibaura Seisaku-sho, производившей тяжёлую электроаппаратуру.
Toyota — по имени основателя Sakichi Toyoda. В последствии изменено на более благозвочное Toyota. По-японски состояло из 8 букв (счастливое число в Японии).
TDK — акроним от Tokyo Denkikagaku Kogyo K.K. — именно так называлась контора по производству ферритовых сердечников.
PEPSI — Впервые изготовлена в 1890-х годах в Нью-Берне, Северная Каролина фармацевтом Калебом Брэдхэмом (Caleb Bradham). 28 августа 1898 года «Brad’s drink» был переименован в «Pepsi-Cola». Торговая марка Pepsi-Cola зарегистрирована 16 июня 1903 г. По одной из версий название «пепси» Калеб Брэдхэм произвёл от слова диспепсия. По другой версии, Калеб Брэдхам позаимствовал название «Pep Kola» у одного из местных конкурентов, немного подкорректировал его и назвал свой напиток Pepsi-Cola.
«Pepsi-Cola» – это анаграмма слова «Episcopal». Напротив аптеки Брэдхэма находился большой епископальный собор. Сама компания эту версию отрицает.
Популярная организация на Ближнем Востоке утверждает, что слово P-E-P-S-I является акронимом фразы «Pay Every Pence to Save Israel» (Отдай каждый пенс на спасения Израиля). Согласно этой теории, производитель напитка на самом деле является сионистской организацией, которая переправляет деньги в Израиль.
По другой версии Калебу и его посетителям просто понравилось звучание этого слова, поскольку оно отражало тот факт, что газированный напиток придавал некую бодрость и энергию (pep – бодрость духа, энергия, живость).
Philips — компания получила название по фамилии своего создателя, Фридриха Филипса и его сына Жерара, основавшего её в 1891 году в Эйндховене для производства лампочек. От несения света народу не отказались и до сих пор, но пополнили свой ассортимент ещё парой сотен наименований.
Xerox — происходит от греческого «Xer», что, вопреки пошлым догадкам, переводится как «сухой». Дело в том, что на момент сочинения имени для будущего копировального гиганта (конец 40-х годов) существовало только влажное копирование, а автор хотел подчеркнуть использование в технологии сухого порошка красителя. Звучит, кстати, вовсе не как «ксерокс» — по всем правилам английского языка данное название читается так: «зирокс».
Yahoo — слово придумал Джонатан Свифт (Jonathan Swift) в книге «Путешествия Гулливера». Так звали отталкивающего, омерзительного человека. Основатели «Yahoo!» Джери Янг (Jerry Yang) и Дэвид Фило (David Filo) выбрали это имя, потому что сами себя называли yahoo'ми. Однако, сейчас название расшифровывается как Yet Another Hierarchical Officious Oracle.
3Com — тут без математики не обошлось: взяли название «Computer Communication Compatibility Corporation», выкинули последнее слово, отбросили в оставшихся все буквы, кроме первых трёх, и привели подобные слагаемые!
3M — математическая запись трёх четвертых акронима компании Minnesota Mining and Manufacturing Company (Минесотская горнодобывающая компания)
JVC — Japan Victor Company Ltd.
Яндекс — название образовано от Yet Another Indexer (еще один индексатор).
Рамблер — от английского Rambler (Поводырь).
Лебедянский — местонахождение компании в городе Лебедянь
Источник: Adme.ru